Page 102 - Escritura experimental en España, 1963-1983
P. 102
Escritura ExpErimEntal En España, 1963-1983naturalistas como Günter Eich, concretos como Eugen Gomringer, Gerhard Ruhm y Franz Mon, experimentales como Ferdinand Kriwet y Ernst Jandl, a cuyos recitales acudía. Conoció lo más avanzado de la poesía, la música y el arte de aquellos años a través de los potentes medios de difusión cultural que el Gobierno Federal ponía a disposición de los ciudadanos: la radio, las exposiciones, las revistas, los libros, los simposios, los museos. Al igual que le sucedió a Simón Marchán y por las mismas fechas, Felipe Boso conoció simultáneamente en Alemania las vanguardias históricas y las últimas aportaciones de los poetas y los artistas más experimentales del momento.Ciertamente, en Alemania, como en España, existía una poesía de corte social-re- alista, representada por autores del talento y la difusión de Günter Grass o Hans Magnus Erzensberger, y escritores como Heinrich Böll, a quien conoció personalmente, pero sin duda Felipe Boso quedó sorprendido por las abismales diferencias entre la rancia cul- tura española y la dinámica cultura alemana, dicotomía que él tuvo ocasión de conocer profesionalmente ya que se dedicó a traducir del alemán al español para editoriales que publicaban libros y revistas sobre arte contemporáneo y temas de actualidad cultural.255 Fue precisamente su amigo Ernst Jandl, uno de los poetas más experimentales de los años sesenta, quien puso a Felipe Boso en la pista de que en España también existían poetas que se interesaban por la experimentación. Jandl le dio a Boso el nombre y la dirección de Fernando Millán y de Ignacio Gómez de Liaño,256 y se puso en contacto con ellos en enero de 1970, solicitando que le «envíen material».Tras la lectura de un artículo que le remitió Ignacio Gómez de Liaño, Felipe Boso concibió la idea de editar una antología de poesía experimental española en la revista Akzente, como la que había realizado Ernst Jandl en 1969 sobre poesía experimental ingle- sa.257 Solo la tenacidad de Felipe Boso hizo posible que una de las revistas de literatura másprestigiosas de Europa publicara un número dedicado a la poesía experimental española, cuando en España esos textos eran aún inéditos y desconocidos.La correspondencia de Felipe Boso258 pone de mani esto no solo las negociaciones, retrasos y di cultades con la editorial, sino los sufrimientos y disgustos cosechados por cuenta de los propios antologizados. El mítico número de la revista Akzente,259 que empezó siendo un artículo, resultó al nal un monográ co, contó con un prologo de Ignacio Gómez de Liaño, y se convirtió en un éxito en Alemania, se agotó la edición y, habiendo transcu- rrido solo seis años, la propia revista le encargó a Felipe Boso una segunda antología de carácter más generalista, de 98 páginas, que realizó en colaboración con Ricardo Bada.260Sin duda, editar poesía experimental española en una prestigiosa revista alemana fue importante no solo para los antologizados sino para sacudir a una clase poética que se refugiaba en el canon establecido negando la experimentación más allá de los Novísimos.255. Fue traductor de textos o ciales abracadabrantemente estúpidos (tal como Ricardo Bada ha descrito su ganapán en una efe- méride publicada 06-02-2013) en Inter-Nationes (Bonn), editora o cial del Gobierno Federal Alemán, y trabajó para la prestigiosa editorial DuMont (Colonia), difusora de la vanguardia alemana, para la revista cultural Humboldt y para la emisora Deutsche Welle.256. Curiosamente Felipe Boso conocía a Ignacio Gómez de Liaño de cuando era niño, ya que ambos habían vivido en Peñaranda de Bracamonte antes de que Boso se fuera a Alemania.257. Lo que comunica a Gómez de Liaño en una carta fechada el 20 de octubre de 1970.258. De próxima aparición en Ediciones La Bahía, a quien agradezco la consulta de las transcripciones. 259. Akzente n.o 4/72, agosto 1972.260. F. boso y R. bada (eds.): «Spanien. Prosa/Hörspiel/Lyrik», Akzente, n.o 5/78, octubre 1978.106